Ta strona korzysta z ciasteczek, aby zapewnić Ci najlepszą możliwą obsługę. Informacje o ciasteczkach są przechowywane w przeglądarce i wykonują funkcje takie jak rozpoznawanie Cię po powrocie na naszą stronę internetową i pomaganie naszemu zespołowi w zrozumieniu, które sekcje witryny są dla Ciebie najbardziej interesujące i przydatne.
Standard Conditions of the BALTPOOL Energy Exchange Participant Agreement
1. GENERAL PROVISIONS 1.1. The terms used in the Agreement shall have the following meaning: Exchange shall mean the Energy Exchange administered by BALTPOOL UAB. ETS shall mean the electronic trading system administered by the Operator. Commission shall mean the National Commission for Energy Control and Prices. Operator shall mean BALTPOOL UAB (Company Reg. No. 302464881); Regulation shall mean BALTPOOL UAB Energy Exchange Regulation approved by the Resolution of the National Commission for Energy Control and Prices, with all amendments and supplements. Applicable Legal Acts shall mean all of the following legal acts regulating trade in the Energy Exchange: 1) Regulation published on the Operator’s website at www.baltpool.eu; 2) Conditions of Trade in Biomass Products drafted by the Operator and published on the Operator’s website at www.baltpool.eu; 3) Typical Conditions of Supply of Biomass drafted by the Operator and published on the Operator’s website at www.baltpool.eu;
4) Rules for Categorising Participants drafted by the Operator and published on the Operator’s website at www.baltpool.eu;
5) Other legal acts and documents drafted by the Operator and published on the Operator’s website regulating trade in the Energy Exchange. 1.2. Other terms shall have the meanings defined in the Applicable Legal Acts, except in cases where new terms are used in the Agreement or where a different meaning of specific terms is specified or where the context requires otherwise. 1.3. References to legal acts shall also mean references to all amendments and/or supplements to the legal acts. |
Standardowe warunki umowy uczestnika giełdy energii BALTPOOL
1. POSTANOWIENIA OGÓLNE 1.1. Terminy używane w umowie będą miały następujące znaczenie: Giełda oznacza Giełdę Energii zarządzaną przez BALTPOOL UAB; ETS oznacza elektroniczny system handlowy zarządzany przez Operatora; Komisja oznacza Krajową Komisję ds. Kontroli Energii i Cen; Operator oznacza BALTPOOL UAB (nr rej. spółki 302464881); Regulamin oznacza Regulamin Giełdy Energii BALTPOOL UAB zatwierdzony Uchwałą Krajowej Komisji ds. Kontroli Energii i Cen, z wszystkimi zmianami i uzupełnieniami; Obowiązujące akty prawne oznaczają wszystkie poniższe akty prawne regulujące handel na giełdzie energii:
1) Regulamin opublikowany na stronie Operatora pod adresem www.baltpool.eu; 2) Warunki Obrotu Biomasą, sporządzone przez Operatora i opublikowane na stronie Operatora pod adresem www.baltpool.eu; 3) Standardowe Warunki Dostawy Biomasy sporządzone przez Operatora i opublikowane na stronie Operatora pod adresem www.baltpool.eu; 4) Zasady Przydzielania Uczestników Giełdy do Kategorii, sporządzone przez Operatora i opublikowane na stronie Operatora pod adresem www.baltpool.eu; 5) Inne akty prawne i dokumenty sporządzone przez Operatora i opublikowane na stronie Operatora regulujące handel na giełdzie energii. 1.2. Inne terminy będą miały znaczenia określone w Obowiązujących Aktach Prawnych, chyba że w umowie używane są nowe terminy lub określone jest inne znaczenie poszczególnych terminów, lub kontekst wymaga innego znaczenia. 1.3. Odniesienia do aktów prawnych będą również oznaczać odniesienia do wszelkich zmian i/lub uzupełnień aktów prawnych. |
2. SUBJECT MATTER OF THE AGREEMENT
2.1. Upon conclusion of this Agreement and after receiving login details of the ETS from the Operator, the Participant shall acquire the right to trade in the Exchange. 2.2. The Participant shall be granted the right to trade in those trade segments of the Exchange for which the Participant submitted an application to the Operator, provided that the Participant satisfies all the requirements set in the Regulation for trade in the relevant segment. 2.3. Under this Agreement, the Participant undertakes to comply with the provisions of the Regulation and of the Applicable Legal Acts regulating trade in the Exchange. 2.4. Under this Agreement, the Participant undertakes to use the ETS in adherence to the provisions of the Applicable Legal Acts and to not perform any actions that may harm the ETS or create obstacles to other participants of the Exchange in using the ETS. The Participant hereby undertakes to inform the Operator immediately about any ETS errors and/or operation problems.
2.5. The login details of the ETS shall be provided to the Participant according to the procedure set in the Regulation. The Participant hereby undertakes to keep the login details of the ETS secret and inform the Operator immediately about the loss of the login details or their disclosure to third parties. 2.6. All actions performed via the ETS using the Participant’s login details shall be legally binding on the Participant and qualify as actions performed by the Participant. The Participant shall be responsible for both its own and third parties’ orders placed for and on behalf of the Participant via the ETS, if the identification data provided to the Participant by the Operator were used to place the orders.
2.7. The Operator may, at any time of the day/night, suspend or terminate the Participant’s opportunity to use the ETS without any prior warning, if technical defects or problems of the ETS must be eliminated immediately in order to prevent possible losses of the Participant and/or of other participants of the Exchange and/or of the Operator. 2.8. The Operator shall, pursuant to the provisions of section 6 of the Regulation, monitor trade in the Exchange and ensure that trade is carried out according to the requirements of the Applicable Legal Acts.
|
2. PRZEDMIOT UMOWY
2.1. Po zawarciu umowy i otrzymaniu danych logowania do ETS od Operatora, Uczestnik nabywa prawo do handlu na Giełdzie.
2.2. Uczestnikowi przyznawane jest prawo do handlu w tych segmentach Giełdy, do których Uczestnik złożył wniosek do Operatora, pod warunkiem spełnienia wszystkich wymagań określonych w Regulaminie dla danego segmentu.
2.3. Zgodnie z niniejszą umową, Uczestnik zobowiązuje się przestrzegać postanowień Regulaminu i Obowiązujących Aktów Prawnych regulujących handel na Giełdzie. 2.4. Zgodnie z niniejszą umową, Uczestnik zobowiązuje się korzystać z ETS zgodnie z postanowieniami Obowiązujących Aktów Prawnych oraz nie podejmować żadnych działań, które mogłyby zaszkodzić ETS lub stworzyć przeszkody dla innych uczestników Giełdy w korzystaniu z ETS. Uczestnik zobowiązuje się niezwłocznie poinformować Operatora o wszelkich błędach i/lub problemach z działaniem ETS. 2.5. Dane logowania do ETS będą przekazywane Uczestnikowi zgodnie z procedurą określoną w Regulaminie. Uczestnik zobowiązuje się zachować dane logowania do ETS w tajemnicy i niezwłocznie poinformować Operatora o utracie danych logowania lub ich ujawnieniu osobom trzecim.
2.6. Wszystkie działania dokonane za pośrednictwem ETS przy użyciu danych logowania Uczestnika będą prawnie wiążące dla Uczestnika i będą traktowane jako działania dokonane przez Uczestnika. Uczestnik ponosi odpowiedzialność zarówno za własne, jak i za zlecenia osób trzecich złożone w imieniu Uczestnika za pośrednictwem ETS, jeśli do złożenia zleceń użyto danych identyfikacyjnych przekazanych Uczestnikowi przez Operatora. 2.7. Operator może, o każdej porze dnia i nocy, zawiesić lub zakończyć możliwość korzystania przez Uczestnika z ETS bez uprzedniego ostrzeżenia, jeśli wystąpią usterki techniczne lub problemy z ETS, które muszą zostać niezwłocznie usunięte, aby zapobiec możliwym stratom Uczestnika i/lub innych uczestników Giełdy i/lub Operatora. 2.8. Operator będzie, zgodnie z postanowieniami rozdziału 6 Regulaminu, monitorował handel na Giełdzie i zapewniał, że handel odbywa się zgodnie z wymaganiami Obowiązujących Aktów Prawnych.
|
3. CONFIDENTIALITY
3.1. The Parties must ensure confidentiality and ensure that no third party is able to familiarise itself or learn any information connected with the Participant’s and the Operator’s business and/or internal activities, except in cases specified in this Agreement or in the Applicable Legal Acts. The Parties must ensure and assume responsibility that the confidentiality requirement is also followed by their employees and consultants who become aware of confidential information due to their labour relations or functions performed.
3.2. The fact of conclusion, amendment, and suspension of validity and/or termination of this Agreement shall not qualify as confidential information. 3.3. Confidentiality obligations shall not prevent the Operator from providing confidential information to supervisory or other authorities in cases provided by law or to its auditors and legal advisors.
|
3. POUFNOŚĆ
3.1. Strony muszą zapewnić poufność i zagwarantować, że żadna strona trzecia nie będzie miała dostępu do informacji związanych z działalnością Uczestnika i Operatora oraz/lub działalnością wewnętrzną, z wyjątkiem przypadków określonych w niniejszej umowie lub w Obowiązujących Aktach Prawnych. Strony muszą zapewnić i ponosić odpowiedzialność za to, że wymóg poufności będzie przestrzegany także przez ich pracowników i doradców, którzy uzyskali dostęp do informacji poufnych w związku ze stosunkiem pracy lub pełnionymi funkcjami. 3.2. Fakt zawarcia, zmiany, zawieszenia ważności i/lub rozwiązania umowy nie będzie traktowany jako informacja poufna.
3.3. Obowiązki poufności nie uniemożliwiają Operatorowi przekazywania poufnych informacji organom nadzorczym lub innym organom w przypadkach przewidzianych prawem lub audytorom i doradcom prawnym.
|
4. CONSLUSION AND VALIDITY OF THE AGREEMENT
4.1. The Agreement shall be deemed concluded from the moment it is signed by both Parties. It shall be deemed that the Agreement was signed on the Agreement registration date specified on the first page, unless a different Agreement signing date is specified. 4.2. The Agreement shall come into force from the moment it is concluded and remain in force until its termination. 4.3. The Parties hereby agree that the Agreement may be concluded using the following methods: signing of the Agreement in person; signing of the Agreement with electronic signatures; exchange of signed copies of the Agreement by e-mail. The Parties shall recognize the methods for signing the Agreement specified herein and the Parties’ signatures as valid, obligatory for the Parties, and having the same legal power as the original Agreement and signatures. The Parties hereby agree to, not later than 5 (five) business days from the date of conclusion of the Agreement using the methods specified herein, exchange the original counterparts of the Agreement with each other. Should the Participant fail to return the signed original counterpart of the Agreement to the Operator, the Operator may restrict the Participant’s trade in the Exchange. The requirements set herein shall also apply to termination of the Agreement by the Parties.
|
4. ZAWARCIE I WAŻNOŚĆ UMOWY
4.1. Umowa uznawana jest za zawartą z chwilą jej podpisania przez obie strony. Uznaje się, że umowa została podpisana w dniu rejestracji umowy wskazanym na pierwszej stronie, chyba że wskazano inny dzień podpisania umowy.
4.2. Umowa wchodzi w życie z chwilą jej zawarcia i obowiązuje do momentu jej rozwiązania.
4.3. Strony zgadzają się, że umowa może być zawarta w następujący sposób: podpisanie umowy osobiście; podpisanie umowy podpisami elektronicznymi; wymiana podpisanych kopii umowy za pośrednictwem e-maila. Strony uznają wskazane tu metody podpisania umowy oraz podpisy stron za ważne, obowiązujące dla stron oraz mające taką samą moc prawną jak oryginalna umowa i podpisy. Strony zgadzają się na wymianę oryginalnych egzemplarzy umowy nie później niż w ciągu 5 (pięciu) dni roboczych od daty zawarcia umowy za pomocą wskazanych metod. Jeśli Uczestnik nie zwróci podpisanego oryginału umowy do Operatora, Operator może ograniczyć handel Uczestnika na Giełdzie. Wymogi te odnoszą się również do rozwiązania umowy przez strony.
|
5. AMENDMENT AND TERMINATION OF THE AGREEMENT
5.1. The Operator may unilaterally amend the Agreement. The Operator shall inform the Participant about unilateral amendment of the Agreement not later than 14 (fourteen) calendar days prior to entry into force of the amendments to the Agreement. Notice of amendment of the Agreement shall be sent to the Participant via the ETS or using electronic means of communication. Such sending of notice shall be deemed appropriate (i.e. made in writing) provision of information to the Participant about unilateral amendment of the Agreement. 5.2. It shall be deemed that the Participant agrees with the amendments if the Participant does not inform the Operator by the date of entry into force of the amendments that the Participant does not agree with the amendments. If the Participant does not agree with the amendments, the Participant may immediately terminate the Agreement with written notice to the Operator given not later than by the date of entry into force of the amendments. 5.3. The Parties hereby expressly agree that, in case of non-compliance of the provisions of the Agreement with the provisions of the Applicable Legal Acts, the provisions of the Applicable Legal Acts shall apply without the separate amendments to the Agreement. 5.4. Either Party may terminate the Agreement with written notice to the other Party given 30 (thirty) calendar days prior to termination. 5.5. Suspension or termination of the Agreement in case of violations shall be set in the Regulation. 5.6. Termination of the Agreement shall not exempt the Parties from the duty to properly fulfil their obligations assumed before termination of the Agreement, including obligations to properly fulfil their duties under contracts concluded in the Exchange and pay the Operator trade fees for services provided.
|
5. ZMIANY I ROZWIĄZANIE UMOWY
5.1. Operator może jednostronnie zmienić umowę. Operator poinformuje Uczestnika o jednostronnej zmianie umowy nie później niż 14 (czternaście) dni kalendarzowych przed wejściem w życie zmian umowy. Powiadomienie o zmianie umowy będzie przesyłane Uczestnikowi za pośrednictwem ETS lub przy użyciu środków komunikacji elektronicznej. Takie przesłanie powiadomienia będzie uznawane za odpowiednie (tj. dokonane na piśmie) powiadomienie Uczestnika o jednostronnej zmianie umowy.
5.2. Uznaje się, że Uczestnik zgadza się ze zmianami, jeśli nie poinformuje Operatora do daty wejścia w życie zmian, że nie zgadza się ze zmianami. Jeśli Uczestnik nie zgadza się ze zmianami, może niezwłocznie rozwiązać umowę, składając pisemne wypowiedzenie Operatorowi nie później niż do daty wejścia w życie zmian.
5.3. Strony wyraźnie zgadzają się, że w przypadku niezgodności postanowień umowy z postanowieniami Obowiązujących Aktów Prawnych, zastosowanie mają postanowienia Obowiązujących Aktów Prawnych bez konieczności osobnych zmian umowy. 5.4. Każda ze stron może rozwiązać umowę, składając pisemne wypowiedzenie drugiej stronie z 30 (trzydziestodniowym) wyprzedzeniem. 5.5. Zawieszenie lub rozwiązanie umowy w przypadku naruszeń określono w Regulaminie. 5.6. Rozwiązanie umowy nie zwalnia stron z obowiązku należytego wypełnienia zobowiązań przyjętych przed rozwiązaniem umowy, w tym zobowiązań wynikających z umów zawartych na Giełdzie oraz zapłaty Operatorowi opłat handlowych za świadczone usługi.
|
6. APPLICABLE LAW AND DISPUTE SETTLEMENT
6.1. The Agreement shall be governed and construed according to the law of the Republic of Lithuania. 6.2. Every dispute, disagreement or claim arising from the Agreement or related to its provisions, violation or validity shall be settled by negotiations of the Parties. Should the Parties be unable to settle a dispute amicably within 30 (thirty) calendar days, the dispute shall be finally settled according to the procedure set in the Regulation.
|
6. OBOWIĄZUJĄCE PRAWO I ROZSTRZYGANIE SPORÓW
6.1. Umowa będzie regulowana i interpretowana zgodnie z prawem Republiki Litewskiej.
6.2. Każdy spór, nieporozumienie lub roszczenie wynikające z umowy lub związane z jej postanowieniami, naruszeniem lub ważnością będą rozstrzygane w drodze negocjacji stron. Jeśli strony nie będą w stanie rozstrzygnąć sporu polubownie w ciągu 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych, spór zostanie ostatecznie rozstrzygnięty zgodnie z procedurą określoną w Regulaminie.
|
7. MISCELLANEOUS PROVISIONS
7.2. Under this Agreement, the Participant agrees that the Operator may, without the Participant’s consent, assign its rights and obligations (or any part thereof) arising from this Agreement to any third party that according to the Applicable Legal Acts is entitled to perform the activities of an operator of the Exchange. 7.3. The Participant may not assign any of its obligations to a third party without the Operator’s prior written consent. 7.4. The Participant hereby confirms and agrees that the Operator may, for the purpose of evaluation of the Participant’s reliability, solvency and financial risks associated with the Participant, request and receive from credit institutions, financial companies or any other companies operating and (or) participating in information systems of credit bureaus or any other relevant information exchange and (or) consolidation systems about the Participant’s current and past financial or non-financial obligations, data about the fulfilment of these obligations, and other data, including information about the Participant’s name, Reg. No. (for natural persons – given name and surname), nature, scope and term of delay of unfulfilled obligations, etc., provided this does not contradict legal acts. 7.5. The Participant hereby confirms and agrees that, should the Participant fail to properly fulfil its obligations under the Agreement or under contracts concluded in the Exchange, the Operator may transfer information about the Participant’s unfulfilled obligations, including information about the Participant’s name, Reg. No. (for natural persons – given name and surname), nature, scope and term of delay of unfulfilled obligations, to third parties and include the Participant in debt registers and/or publish this information. 7.6. By signing this Agreement, the Parties hereby expressly declare and confirm that they have familiarized themselves with the Agreement, the Regulation, and other Applicable Legal Acts and have understood their contents as well as that the Agreement complies with their true will. The Participant hereby additionally confirms that he is aware of the fact that the documents mentioned herein before are available and shall throughout the term of this Agreement remain available on the Operator’s website at www.baltpool.eu. |
7. POSTANOWIENIA RÓŻNE
7.2. Zgodnie z niniejszą umową, Uczestnik zgadza się, że Operator może, bez zgody Uczestnika, przekazać swoje prawa i obowiązki (lub ich część) wynikające z niniejszej umowy osobie trzeciej, która zgodnie z Obowiązującymi Aktami Prawnymi jest uprawniona do wykonywania działalności operatora Giełdy. 7.3. Uczestnik nie może przekazać żadnego ze swoich zobowiązań osobie trzeciej bez uprzedniej pisemnej zgody Operatora. 7.4. Uczestnik potwierdza i zgadza się, że Operator może, w celu oceny wiarygodności, wypłacalności i ryzyk finansowych związanych z Uczestnikiem, żądać i otrzymać od instytucji kredytowych, firm finansowych lub innych firm działających i (lub) uczestniczących w systemach informacji o kredytach lub innych systemach wymiany i (lub) konsolidacji informacji dotyczących bieżących i przeszłych zobowiązań finansowych lub niefinansowych Uczestnika, danych o wykonaniu tych zobowiązań oraz innych danych, w tym informacji o nazwisku Uczestnika, nr rej. (dla osób fizycznych – imię i nazwisko), charakterze, zakresie i terminie opóźnienia niewykonanych zobowiązań itp., pod warunkiem że nie stoi to w sprzeczności z aktami prawnymi.
7.5. Uczestnik potwierdza i zgadza się, że w przypadku niewłaściwego wykonania zobowiązań wynikających z umowy lub umów zawartych na Giełdzie, Operator może przekazać informacje o niewykonanych zobowiązaniach Uczestnika, w tym informacje o nazwisku Uczestnika, nr rej. (dla osób fizycznych – imię i nazwisko), charakterze, zakresie i terminie opóźnienia niewykonanych zobowiązań, osobom trzecim oraz umieścić Uczestnika w rejestrach długów i/lub opublikować te informacje.
7.6. Podpisując niniejszą umowę, strony wyraźnie oświadczają i potwierdzają, że zapoznały się z umową, Regulaminem oraz innymi Obowiązującymi Aktami Prawnymi i zrozumiały ich treść oraz że umowa jest zgodna z ich prawdziwą wolą. Uczestnik dodatkowo potwierdza, że jest świadomy, iż wcześniej wymienione dokumenty są dostępne i będą przez cały okres obowiązywania umowy dostępne na stronie Operatora pod adresem www.baltpool.eu. |